è¿æ¯éªè±çã西é£é¢ã
1
å¦ï¼çæ´ç西é£ï¼ç§ä¹çå½çå¼å¸ï¼
ä½æå½¢ï¼ä½æ¯æ»çè½å¶è¢«ä½æ¨ªæ«ï¼
æå¦é¬¼é
碰å°äºå·«å¸ï¼çº·çº·éé¿ï¼
é»çï¼é»çï¼ç°çï¼çº¢å¾åæ£èºç¨ï¼
åµï¼éæç«ççä¸ç¾¤ï¼è¥¿é£åµï¼æ¯ä½
以车驾ææ翼çç§åå¬éå°
é»æçå¬åºä¸ï¼å®ä»¬å°±èººå¨é£éï¼
åæ¯å¢ä¸çæ»ç©´ï¼å°å·ï¼æ·±èï¼ä½è´±ï¼
ç´çå°æ¥å¤©ï¼ä½ç¢§ç©ºçå§å¦¹å¹èµ·
她çååï¼å¨æ²ç¡ç大å°ä¸åéï¼
ï¼å¤åºå«©è½ï¼è±¡ç¾ç¾¤ä¸æ·ï¼è§
é£ç©ºä¸ï¼
å°è²åé¦å
满äºå±±å³°åå¹³åã
ä¸ç¾çç²¾çµåµï¼ä½æå¤ä¸è¿è¡ï¼
ç´åè
å
¼ä¿æ¤è
ï¼å¬å§ï¼ä½ä¸èå¬ï¼
2
没å
¥ä½çæ¥æµï¼å½é«ç©ºä¸çæ··ä¹±ï¼
æµäºè±¡å¤§å°çæ¯å¶ä¸æ·è¢«ææ¯
è±ç¦»å¤©ç©ºåæµ·æ´ççºç¼çæå¹²ã
æ为é¨åçµç使è
ï¼å®ä»¬é£è½
å¨ä½çç£
礴ä¹æ°çèèçæ³¢é¢ï¼
æå¦ç女çé£æ¬ç头åå¨éªçï¼
ä»å¤©ç©¹çæé¥è¿è模ç³ç边沿
ç´æµä¹éçä¸å¤©ï¼å°å¤é½å¨ææ³
欲æ¥é·é¨çå·åï¼å¯¹æ¿æ»çä¸å¹´
ä½å±åºäºè¬æï¼èè¿å¯éçé»å¤
å°æ为å®å¹¿å¤§å¢éµçä¸åº§å顶ï¼
éé¢æ£æä½çä¸é§ä¹åçåç»ï¼
é£æ¯ä½çæµç¶ä¹æ°ï¼ä»å®ä¼è¿¸æ¶
é»è²çé¨ï¼å°é¹åç«ç°ï¼å¦ï¼ä½å¬ï¼
3
æ¯ä½ï¼ä½å°èè²çå°ä¸æµ·å¤éï¼
èå®æ¾ç»æç¡äºä¸æ´ä¸ªå¤å¤©ï¼
被æ¾æ¾æ°´æµçåæå¬çå
¥æ¢¦ï¼
å°±å¨å·´äºæµ·æ¹¾çä¸ä¸ªæµ®ç³å²è¾¹ï¼
å®æ¢¦è§äºå¤èç宫殿å楼é
å¨æ°´å¤©è¾æç波影éæ颤ï¼
èä¸é½ç满éèãå¼æ»¡è±æµï¼
é£è¬è³ç迷人欲éï¼åµï¼ä¸ºäºç»ä½
让ä¸æ¡è·¯ï¼å¤§è¥¿æ´çæ±¹æ¶ç浪波
æèªå·±å两边åå¼ï¼èæ·±å¨æ¸åº
é£æµ·æ´ä¸çè±èå泥污ç森æ
è½ç¶æå¶æ¶çï¼å´æ²¡æç²¾åï¼
å¬å°ä½ç声é³ï¼å®ä»¬å·²åå¾åéï¼
ä¸è¾¹é¢¤æï¼ä¸è¾¹èªå¨è缩ï¼å¦ï¼ä½å¬ï¼
4
åï¼åå¦ææ¯ä¸çæ¯å¶è¢«ä½æµ®èµ·ï¼
åå¦ææ¯è½åä½é£è·çäºé¾ï¼
æ¯ä¸ä¸ªæ³¢æµªï¼åä½çå¨åååæ¯ï¼
åå¦æåæä½çèæï¼ä»
ä»
ä¸å¦
ä½é£ä¹èªç±ï¼å¦ï¼ææ³çº¦æççå½ï¼
åå¦æè½åå¨å°å¹´æ¶ï¼åé£èè
便æäºä½çä¼´ä¾£ï¼æ游天空
ï¼å为åµï¼é£æ¶åï¼è¦æ³è¿½ä½ä¸äºéï¼
ä¼¼ä¹å¹¶é梦幻ï¼ï¼æå°±ä¸è´åå¦ä»
è¿æ·ç¦èºå°è¦åä½äºç¸ç¥ç¥·ã
å¦ï¼ä¸¾èµ·æå§ï¼å½ææ¯æ°´æ³¢ãæå¶ãæµ®äºï¼
æè·å¨çæ´»åºèæ£ä¸ï¼ææµè¡äºï¼
è¿è¢«å²æçéè½æå¶æççå½
åæ¯åä½ä¸æ·ï¼éªå²ãè½»æ·èä¸é©¯ã
5
ææå½ä½ä½çç«ç´å§ï¼æå¦ææï¼
尽管æçå¶è½äºï¼é£æä»ä¹å
³ç³»ï¼
ä½å·¨å¤§çåå¥ææ¯èµ·çé³ä¹
å°ææææåæçæ·±éçç§æï¼
è½å¿§ä¼¤èçèãåµï¼ä½æ¿ä½ç»äºæ
çæ´çç²¾ç¥ï¼å¥åè
åµï¼è®©æ们åä¸ï¼
请æææ¯æ»çææ³åä¸çå¹è½ï¼
让å®åæ¯å¶ä¸æ·ä¿ææ°ççå½ï¼
å¦ï¼è¯·å¬ä»è¿ä¸ç¯ç¬¦åä¼¼çè¯æï¼
å°±ææçè¯è¯ï¼åæ¯ç°ç¬åç«æ
ä»è¿æªççççç«å人é´ææ£ï¼
让é¢è¨çååéè¿æçå´å
ææç¡ç大å°å¤éå§ï¼è¦æ¯å¬å¤©
å·²ç»æ¥äºï¼è¥¿é£åµï¼æ¥æ¥æè½é¥è¿ï¼
1819å¹´
æ¥è¯é® è¯
Ode to the West Windï¼è¥¿ é£ é¢ï¼
Percy Bysshe Shelley (1792-1822)
I
1 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
2 Thou, from whose unseen presence the leaves dead
3 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
4 Yellow, and black, and pale, and hectic red,
5 Pestilence-stricken multitudes: O thou,
6 Who chariotest to their dark wintry bed
7 The winged seeds, where they lie cold and low,
8 Each like a corpse within its grave, until
9 Thine azure sister of the Spring shall blow
10 Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
11 (Driving sweet buds like flocks to feed in air)
12 With living hues and odours plain and hill:
13 Wild Spirit, which art moving everywhere;
14 Destroyer and preserver; hear, oh hear!
II
15 Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,
16 Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
17 Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
18 Angels of rain and lightning: there are spread
19 On the blue surface of thine a{:e}ry surge,
20 Like the bright hair uplifted from the head
21 Of some fierce Maenad, even from the dim verge
22 Of the horizon to the zenith's height,
23 The locks of the approaching storm. Thou dirge
24 Of the dying year, to which this closing night
25 Will be the dome of a vast sepulchre,
26 Vaulted with all thy congregated might
27 Of vapours, from whose solid atmosphere
28 Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!
III
29 Thou who didst waken from his summer dreams
30 The blue Mediterranean, where he lay,
31 Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams,
32 Beside a pumice isle in Baiae's bay,
33 And saw in sleep old palaces and towers
34 Quivering within the wave's intenser day,
35 All overgrown with azure moss and flowers
36 So sweet, the sense faints picturing them! Thou
37 For whose path the Atlantic's level powers
38 Cleave themselves into chasms, while far below
39 The sea-blooms and the oozy woods which wear
40 The sapless foliage of the ocean, know
41 Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
42 And tremble and despoil themselves: oh hear!
IV
43 If I were a dead leaf thou mightest bear;
44 If I were a swift cloud to fly with thee;
45 A wave to pant beneath thy power, and share
46 The impulse of thy strength, only less free
47 Than thou, O uncontrollable! If even
48 I were as in my boyhood, and could be
49 The comrade of thy wanderings over Heaven,
50 As then, when to outstrip thy skiey speed
51 Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven
52 As thus with thee in prayer in my sore need.
53 Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
54 I fall upon the thorns of life! I bleed!
55 A heavy weight of hours has chain'd and bow'd
56 One too like thee: tameless, and swift, and proud.
V
57 Make me thy lyre, even as the forest is:
58 What if my leaves are falling like its own!
59 The tumult of thy mighty harmonies
60 Will take from both a deep, autumnal tone,
61 Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
62 My spirit! Be thou me, impetuous one!
63 Drive my dead thoughts over the universe
64 Like wither'd leaves to quicken a new birth!
65 And, by the incantation of this verse,
66 Scatter, as from an unextinguish'd hearth
67 Ashes and sparks, my words among mankind!
68 Be through my lips to unawaken'd earth
69 The trumpet of a prophecy! O Wind,
70 If Winter comes, can Spring be far behind?
ä¸ä¸ªç§æ¥çååï¼è¯äººéªè±å¨æ大å©ä½ç½ä¼¦è¨è¿éçææé漫æ¥ãçªç¶çé£å¤§ä½ï¼ä¹äºç¿»æ»ãå°äºåæï¼æ´é£é¨å¤¹å¸¦çå°é¹é·çµå¾çèä¸ï¼è¡æ¶¤ç大å°ï¼éæ¼ç人é´ã大èªç¶å¨æ¦é壮ç交åä¹ï¼è§¦åäºè¯äººççµæï¼ä»å¥ç¬ç¾ä¹¦ï¼è°±åäºä¸æ½çææ çè¯ã西é£é¢ããè¿æ¯1819å¹´çäºæ ã
å½æ¶ï¼æ¬§æ´²åå½ç工人è¿å¨åé©å½è¿å¨é£èµ·äºæ¶ãè±å½å·¥äººé¶çº§ä¸ºäºäºåèªèº«ççåæå©ï¼æ£åèµäº§é¶çº§å±å¼è±åçæäºï¼æ£æ¯æºå¨å罢工äºä»¶æ¥è¿ä¸æã1819å¹´8æï¼æ¼å½»æ¯ç¹å «ä¸å·¥äººä¸¾è¡äºå£°å¿æµ©å¤§ç游è¡ç¤ºå¨ï¼åå¨å½å±ç«åºå¨åééè®éåï¼å¶éäºåå²ä¸èåçå½¼å¾å¢å¤§å±æäºä»¶ãéªè±æ»¡ææ²æ¤ï¼åä¸äºé¿è¯ãæ´æ¿çåé¢æ¸¸è¡ãï¼å¯¹èµäº§é¶çº§æ¿åºçè¡è ¥æ´è¡æåºä¸¥æ£æè®®ãæ³å½èªæ¿ç´ä»å¸å¶å´©æºãæ³¢æçæå¤è¾ä»¥åï¼é¶çº§çç¾å¼å¸¸å°éï¼å¹¿å¤§äººæ°æ£é é ¿çå对å°å»ºå¤è¾å¿åçé©å½æäºãæ¿ç´ä»å¸å½ç解ä½ä¹å¤§å¤§ä¿è¿äºè¥¿çç人æ°å对å¼æåè¿«åå°å»ºä¸å¶çé©å½è¿å¨ï¼1819å¹´1æï¼ç»äºåèµ·äºæ¦è£ èµ·ä¹çæªå£°ãå°±å¨æ¦è£ èµ·ä¹çåå¤ï¼éªè±ç»è¥¿çç人æ°ç®ä¸äºãé¢æãä¸é¦ï¼ä¸ºè¥¿ççé©å½å¹åäºè¿åçå·è§ãå¨æ大å©åå¸è ï¼æ°æ解æ¾è¿å¨æ¹å ´æªè¾ï¼éªè±çã西é£é¢ãå表ä¸ä¹ ï¼è¿ä¸¤ä¸ªå½å®¶ä¹å åçåäºè½°è½°çççæ¦è£ èµ·ä¹ãé¢å¯¹ç欧洲山é¨æ¬²æ¥é£æ»¡æ¥¼çé©å½å½¢å¿ï¼éªè±ä¸ºä¹é¼èï¼ä¸ºä¹æ¯å¥ï¼è¯äººè¸ä¸æ²¸è ¾çç½ççé©å½æ¿æ ãè¿æ¶ï¼å¨ä¸åºæ´é£éª¤é¨çèªç¶æ¯è±¡ç触åä¸ï¼è¿ç§é¾ä»¥æå¶çé©å½æ¿æ ç«å»å²åºè¸èï¼ä¸æ³»åéï¼åä½æ¿ææ ·æ ¨çæå±ï¼
ä½æå¼åå®çéæµäº¤åä¹ä¸ï¼
å°æææåæçæ·±æ²çæå±ï¼
æ们å°å±åºç§å£°ï¼å©è½¬è忧æã
ç²¾çµåï¼è®©æåæä½ï¼ççãå强!
ææåµæ»çææ³é©±æ£å¨å®å®ï¼
åä¸çççæ¯å¶ï¼ä»¥é¼èæ°çï¼
请å¬ä»æè¿ä¸ªè¯ç¯ä¸ç符åï¼
ææçè¯ä¼ç»å ¨ä¸çç人ï¼
ç¹å¦ä»ä¸çççä¸å¹åºç«è±!
éªè±å¨æå±è¥¿é£ãä»æå±è¥¿é£ä»¥æ§æ¯ææ½ç巨大åéæ«é¤ç´è´¥çæ®å¶ï¼ææ å°æé£âé»çãæ¨çº¢çãé ç°çï¼æè è¡é»ï¼æ£çç«èæ»æçä¸å¤§ç¾¤âåå¾æ«é¤å¹²åï¼ä»æå±è¥¿é£âå¨å¨ä¹±ç太空ä¸æèµ·æ¿æµâï¼æ å¨çâæµäºå¯é¾âï¼å¼å¤çâçµç«ãå°é¹åé»çé¨æ°´âï¼â为è¿å°éçæ®å¹´å±èµ·æ½æâï¼ä»æå±è¥¿é£å¤éæ²ç¡ç浩翰大海ï¼æ³¢æ¶æ±¹æ¶ï¼æä¸ä¸ä¸èº²èå¨æµ·åºæ·±å¤çæµ·ææµ·è±ï¼åå¾ææè²åï¼âççå°åæï¼çº·çº·åè°¢âãéªè±æå±è¥¿é£ï¼åæ¶ä¹å¨æå±å¸å·æ´ä¸ªæ¬§æ´²çé©å½é£æ´ãä»æå±é©å½è¿å¨æ£ä»¥æå±±åæµ·ä¹å¿ï¼é·éä¸é§ä¹åï¼æ¨ªæ«æ§ä¸çä¸åé»æåå¨å¿åãé©å½è¿å¨é£èµ·äºæ¶ï¼ä¸é¡¶é¡¶çåéé£è½å°ï¼ä¸ç¾¤ç¾¤å¦é鬼æªæé£ééï¼è¿æ£æ¯å½æ¶æ¬§æ´²é©å½å½¢å¿ççå¨åç §ã
éªè±å¨æå±è¥¿é£ãä»æå±è¥¿é£âæ¯ç´åè ï¼åæ¯ä¿æ¤è âãä»æå±è¥¿é£ä¸ä» æ«é¤äºæ®æè´¥å¶ï¼èä¸âéé£ç¿çç§ç±½å°å®ä»¬çå¬åºâãå¾ å°æ¥å¹´æ¥å¤©ï¼è¥¿é£ç妹妹ââä¸é£é©¾ä¸´å¤§å°ï¼å°±ä¼âèè¾å¿å馨âï¼â漫山éééºä¸äºå§¹ç´«å«£çº¢âï¼åºç°ä¸ä¸ªæ¥å æåªçæ°ä¸çãéªè±æå±è¥¿é£ï¼åæ¶ä¹å¨æå±é©å½ãä»åé£äºèµäº§é¶çº§å¡å¤«ä¿åä¸åï¼ä»æ²¡ææé©å½ç®åå°çä½æ¶æçç´ååéãä»çå°äºé©å½ä¸æ¹é¢å¨æ«é¤è æ½ï¼ææ å°æ§æ¯æ§ä¸çï¼å¦ä¸æ¹é¢åå¨âé¼èæ°çâï¼ç§¯æå°å¨å建çç¾å¥½çæ°ä¸çã尽管éªè±å¯¹æ°ä¸ççç解è¿æ¯è¾ç©ºæ³ï¼è¿ä¸å¯è½çªç´ç©ºæ³ç¤¾ä¼ä¸»ä¹çæ°´å¹³ã
éªè±å¨æå±è¥¿é£ãä½ä»ä¸æ¯å·ç¼æè§çæè ï¼ä»å¼ºçå°çç±è¥¿é£ï¼åå¾è¥¿é£ï¼ä»ä»¥è¥¿é£èªå»ï¼è¥¿é£æ¯ä»ççµéï¼ä»çèä½ï¼è¯äººå西é£åè为ä¸ï¼
å¦æææ¯ä»»ä½å¹çè½å¶ä¸çï¼
å¦æææ¯éçä½é£ç¿çäºåï¼
å¦ææ¯æ³¢æµªï¼å¨ä½å¨åä¸æ¥æ¹ï¼
享åä½ç¥åçæ¨å¨ï¼èªç±èªå¨ï¼
åä¹ä¸ä½ä¸æ·ï¼åï¼ä½é¾å¶çå!
åä¸ç¶ï¼å¦æè½åè¿ç«¥å¹´æ¶ä»£ï¼
常éªä¼´çä½å¨å¤ªç©ºä»»æé£é£ï¼
以为è¦æ¯ä½æ´ç¥éä¹éå¹»æ³ï¼
é£æå°±ä¸è´å¤æ¤çªè¿«çå¢å°ï¼
åä½è¦è¦æ±åï¼åï¼å¿«ä½¿æé«æ¬ï¼
åä¸çæå¶ãä¸æµäºãä¸éµæµªæ¶!
æ碰ä¸äººççèæ£ï¼é²è¡ç´æ·!
æ¶å çéè´å°ä½æï¼ææååï¼
æ太åä½äºï¼é¾é©¯ãè¿ éèéªå²ã
è¿æ¯éªè±å¨æå±è¥¿é£ï¼åæ¶å¨æ¿å±åéçèªå·±ãéªè±æ¯ä¸ä¸ªçæ ç浪漫主ä¹è¯äººï¼åæ¶åæ¯ä¸ä¸ªåæ¢çé©å½æ士ï¼ä»ä»¥è¯æä½æ¦å¨ï¼ç§¯ææ身é©å½è¿å¨ï¼ç»åè¿å¤±è´¥åæ«æï¼ä½å§ç»ä¿æçé«æçææç²¾ç¥ãä»æ©å¹´å°±èµ´ç±å°å °ååæ°æ解æ¾æäºï¼åå°è±å½å继ç»æ¨å»æ´æ¿ï¼é¼å¹é©å½ï¼åæ åæ¯æ工人è¿å¨ãåèåå°èµäº§é¶çº§åå¨æ¿åºç迫害ï¼ä¸å¾ä¸æ¤ç¶ç¦»å¼èªå·±çç¥å½ãå¨æ å± æ大å©æé´ï¼ä»ä¸æ大å©âç§çå â人åå¸è é©å½å¿å£«æ¥å¾å¯åï¼åæ åæ¯æä»ä»¬çé©å½æ´»å¨ãå¨ã西é£é¢ãéï¼çé¸çéªè±åå·ç人çéè·¯ï¼å¾æ³¨çéªè±å¯¹åå¨ç»æ²»è ç满è æ¤æ¨ï¼æ´æº¢çéªè±ä¸å±ä¸æçææç²¾ç¥ï¼è¡¨è¾¾äºéªè±ç®èº«é©å½ç强çæ¿æã
ã西é£é¢ãæ¯ç§å¤©çæï¼æ¯æ¶ä»£ç声é³ã19ä¸çºªåå¶ï¼ç§å¦ç¤¾ä¼ä¸»ä¹è¿æ²¡æè¯çï¼æ¬§æ´²åå½ç工人è¿å¨è¿å¤å¨èªåé¶æ®µï¼å°å»ºè´µæåèµäº§é¶çº§çåå¨å¿åè¿å¾å¼ºå¤§ï¼âç¥å£åçâçéå½±æ£å¨å°å¤æ¸¸è¡çã大å°è¿æ²¡æèéï¼å¯å¬è¿å¨å头ãæ以ï¼ã西é£é¢ãä¸å 带æâå©è½¬è忧æâçè°åãä½ä½ä¸ºç¤¾ä¼ä¸»ä¹ææ³çå 驱ï¼éªè±å¯¹é©å½åéå人类å½è¿å§ç»ä¿æçä¹è§ä¸»ä¹çåå®ä¿¡å¿µï¼ä»åä¿¡æ£ä¹å¿ å®æèéªæ¶ï¼å æå¿ å®ä»£æ¿é»æãä»æ»çå¾åæ¥çï¼ã西é£é¢ãçæå¾åæ¯âççãå强âçãè¯äººä»¥â天æçé¢è¨å®¶âç姿æåå ¨ä¸ç大声宣åï¼
å¦æå¬å¤©æ¥äºï¼æ¥å¤©è¿ä¼è¿å?
ã西é£é¢ãæ¯æ¬§æ´²è¯æå²ä¸çèºæ¯çåãå ¨è¯å ±äºèï¼ç±äºé¦ååè¡è¯ç»æãä»å½¢å¼ä¸çï¼äºä¸ªå°èæ¼å¾å®æ´ï¼å¯ä»¥ç¬ç«æç¯ãä»å 容æ¥çï¼å®ä»¬åç为ä¸ä½ï¼è´¯ç©¿çä¸ä¸ªä¸å¿ææ³ã第ä¸èæå西é£æ«é¤æä¸æ®å¶ï¼å¹éçå½çç§ç±½ã第äºèæå西é£æ å¨å¤©ä¸çæµäºå¯é¾ï¼å¼å¤çæ´é¨é·çµçå°æ¥ã第ä¸èæå西é£æ起大海çæ±¹æ¶æ³¢æ¶ï¼æ§æ¯æµ·åºè±æãä¸èè¯ä¸ä¸ªæå¢ï¼è¯äººå¹»æ³çç¿ èé£ç¿å¨ææã天空å大海ä¹é´ï¼é£ç¿å¨ç°å®åçæ³ä¹é´ï¼å½¢è±¡é²æï¼æ³è±¡ä¸°å¯ï¼ä½ä¸å¿ææ³åªæä¸ä¸ªï¼å°±æ¯æå±è¥¿é£æ«é¤è æ½ãé¼èæ°çç强大å¨åãä»ç¬¬åèå¼å§ï¼ç±åæ¯è½¬åææ ï¼ç±æå西é£çæ°å¿è½¬åç´æè¯äººçè¸èï¼æåè¯äººå¯¹è¥¿é£ççç±ååå¾ï¼è¾¾å°æ æ¯äº¤èçå¢çï¼èä¸å¿ææ³ä»ç¶æ¯æå±è¥¿é£ãåæ¤ï¼ç»æ严谨ï¼å±æ¬¡æ¸ æ°ï¼ä¸»é¢éä¸ï¼æ¯ã西é£é¢ãä¸ä¸ªçªåºçèºæ¯ç¹ç¹ã
å
¶æ¬¡ï¼ã西é£é¢ãéç¨çæ¯è±¡å¾ææ³ï¼æ´é¦è¯ä»å¤´è³å°¾ç¯ç»çç§å¤©ç西é£ä½æç«ï¼æ论æ¯åæ¯è¿æ¯ææ
ï¼é½æ²¡æè±ç¦»è¿ä¸ªç¹å®çæå对象ï¼æ²¡æ使ç¨è¿ä¸å¥æ¿æ²»æ¯è¯åé©å½å£å·ãç¶è读äºè¿é¦çè¯ä»¥åï¼æ们å´æ·±æ·±æåå°ï¼éªè±å¨æå±è¥¿é£ï¼åä¸å®å
¨æ¯æå±è¥¿é£ï¼è¯äººå®è´¨ä¸æ¯éè¿æå±è¥¿é£æ¥æå±é©å½ãè¯ä¸ç西é£ãæ®å¶ãç§ç±½ãæµäºãæ´é¨é·çµã大海波æ¶ãæµ·åºè±æççï¼é½ä¸è¿æ¯è±¡å¾æ§çä¸è¥¿ï¼å®ä»¬å
å«çæ·±å»çå¯æï¼å¤§èªç¶é£äºæ¿è¡çå¨äººæ¯è²ï¼ä¹æ¯äººé´è¬ååå±çé©å½æäºç象å¾æ§åæãä»è¿ä¸ªæä¹ä¸è¯´ï¼ã西é£é¢ãä¸æ¯é£æ¯è¯ï¼èæ¯æ¿æ²»ææ
è¯ï¼å®è½ç¶æ²¡æä¸å¥ç´æ¥æåé©å½ï¼ä½æ´é¦è¯é½æ¯å¨åæé©å½ãå°¤å
¶æ¯ç»å°¾èç人å£çè¯å¥ï¼æ¢æ¦æ¬äºèªç¶ç°è±¡ï¼ä¹æ·±å»å°æ示äºäººç±»ç¤¾ä¼çåå²è§å¾ï¼æåºäºé©å½æäºç»è¿è°é¾æ²æèµ°åèå©çå
æåæ¯ï¼å¯ææ·±è¿ï¼ä½å³æç©·ï¼ä¸ç¾å¤å¹´æ¥æäºäººä»¬å¹¿æ³ä¼è¯µçåè¨è¦å¥ã
åçè
ï¼_åå¥æé±¼_ - è§ä¹éæ³å¸ ä¸çº§ 11-25 19:28
--------------------------------------------------------------------------------
西é£é¢
1
å¦ï¼çæ´ç西é£ï¼ç§ä¹çå½çå¼å¸ï¼
ä½æå½¢ï¼ä½æ¯æ»çè½å¶è¢«ä½æ¨ªæ«ï¼
æå¦é¬¼é
碰å°äºå·«å¸ï¼çº·çº·éé¿ï¼
é»çï¼é»çï¼ç°çï¼çº¢å¾åæ£èºç¨ï¼
åµï¼éæç«ççä¸ç¾¤ï¼è¥¿é£åµï¼æ¯ä½
以车驾ææ翼çç§åå¬éå°
é»æçå¬åºä¸ï¼å®ä»¬å°±èººå¨é£éï¼
åæ¯å¢ä¸çæ»ç©´ï¼å°å·ï¼æ·±èï¼ä½è´±ï¼
ç´çå°æ¥å¤©ï¼ä½ç¢§ç©ºçå§å¦¹å¹èµ·
她çååï¼å¨æ²ç¡ç大å°ä¸åéï¼
ï¼å¤åºå«©è½ï¼è±¡ç¾ç¾¤ä¸æ·ï¼è§
é£ç©ºä¸ï¼
å°è²åé¦å
满äºå±±å³°åå¹³åã
ä¸ç¾çç²¾çµåµï¼ä½æå¤ä¸è¿è¡ï¼
ç´åè
å
¼ä¿æ¤è
ï¼å¬å§ï¼ä½ä¸èå¬ï¼
2
没å
¥ä½çæ¥æµï¼å½é«ç©ºä¸çæ··ä¹±ï¼
æµäºè±¡å¤§å°çæ¯å¶ä¸æ·è¢«ææ¯
è±ç¦»å¤©ç©ºåæµ·æ´ççºç¼çæå¹²ã
æ为é¨åçµç使è
ï¼å®ä»¬é£è½
å¨ä½çç£
礴ä¹æ°çèèçæ³¢é¢ï¼
æå¦ç女çé£æ¬ç头åå¨éªçï¼
ä»å¤©ç©¹çæé¥è¿è模ç³ç边沿
ç´æµä¹éçä¸å¤©ï¼å°å¤é½å¨ææ³
欲æ¥é·é¨çå·åï¼å¯¹æ¿æ»çä¸å¹´
ä½å±åºäºè¬æï¼èè¿å¯éçé»å¤
å°æ为å®å¹¿å¤§å¢éµçä¸åº§å顶ï¼
éé¢æ£æä½çä¸é§ä¹åçåç»ï¼
é£æ¯ä½çæµç¶ä¹æ°ï¼ä»å®ä¼è¿¸æ¶
é»è²çé¨ï¼å°é¹åç«ç°ï¼å¦ï¼ä½å¬ï¼
3
æ¯ä½ï¼ä½å°èè²çå°ä¸æµ·å¤éï¼
èå®æ¾ç»æç¡äºä¸æ´ä¸ªå¤å¤©ï¼
被æ¾æ¾æ°´æµçåæå¬çå
¥æ¢¦ï¼
å°±å¨å·´äºæµ·æ¹¾çä¸ä¸ªæµ®ç³å²è¾¹ï¼
å®æ¢¦è§äºå¤èç宫殿å楼é
å¨æ°´å¤©è¾æç波影éæ颤ï¼
èä¸é½ç满éèãå¼æ»¡è±æµï¼
é£è¬è³ç迷人欲éï¼åµï¼ä¸ºäºç»ä½
让ä¸æ¡è·¯ï¼å¤§è¥¿æ´çæ±¹æ¶ç浪波
æèªå·±å两边åå¼ï¼èæ·±å¨æ¸åº
é£æµ·æ´ä¸çè±èå泥污ç森æ
è½ç¶æå¶æ¶çï¼å´æ²¡æç²¾åï¼
å¬å°ä½ç声é³ï¼å®ä»¬å·²åå¾åéï¼
ä¸è¾¹é¢¤æï¼ä¸è¾¹èªå¨è缩ï¼å¦ï¼ä½å¬ï¼
4
åï¼åå¦ææ¯ä¸çæ¯å¶è¢«ä½æµ®èµ·ï¼
åå¦ææ¯è½åä½é£è·çäºé¾ï¼
æ¯ä¸ä¸ªæ³¢æµªï¼åä½çå¨åååæ¯ï¼
åå¦æåæä½çèæï¼ä»
ä»
ä¸å¦
ä½é£ä¹èªç±ï¼å¦ï¼ææ³çº¦æççå½ï¼
åå¦æè½åå¨å°å¹´æ¶ï¼åé£èè
便æäºä½çä¼´ä¾£ï¼æ游天空
ï¼å为åµï¼é£æ¶åï¼è¦æ³è¿½ä½ä¸äºéï¼
ä¼¼ä¹å¹¶é梦幻ï¼ï¼æå°±ä¸è´åå¦ä»
è¿æ·ç¦èºå°è¦åä½äºç¸ç¥ç¥·ã
å¦ï¼ä¸¾èµ·æå§ï¼å½ææ¯æ°´æ³¢ãæå¶ãæµ®äºï¼
æè·å¨çæ´»åºèæ£ä¸ï¼ææµè¡äºï¼
è¿è¢«å²æçéè½æå¶æççå½
åæ¯åä½ä¸æ·ï¼éªå²ãè½»æ·èä¸é©¯ã
5
ææå½ä½ä½çç«ç´å§ï¼æå¦ææï¼
尽管æçå¶è½äºï¼é£æä»ä¹å
³ç³»ï¼
ä½å·¨å¤§çåå¥ææ¯èµ·çé³ä¹
å°ææææåæçæ·±éçç§æï¼
è½å¿§ä¼¤èçèãåµï¼ä½æ¿ä½ç»äºæ
çæ´çç²¾ç¥ï¼å¥åè
åµï¼è®©æ们åä¸ï¼
请æææ¯æ»çææ³åä¸çå¹è½ï¼
让å®åæ¯å¶ä¸æ·ä¿ææ°ççå½ï¼
å¦ï¼è¯·å¬ä»è¿ä¸ç¯ç¬¦åä¼¼çè¯æï¼
å°±ææçè¯è¯ï¼åæ¯ç°ç¬åç«æ
ä»è¿æªççççç«å人é´ææ£ï¼
让é¢è¨çååéè¿æçå´å
ææç¡ç大å°å¤éå§ï¼è¦æ¯å¬å¤©
å·²ç»æ¥äºï¼è¥¿é£åµï¼æ¥æ¥æè½é¥è¿ï¼
Ode to the West Windï¼è¥¿ é£ é¢ï¼
Percy Bysshe Shelley (1792-1822)
I
1 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
2 Thou, from whose unseen presence the leaves dead
3 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
4 Yellow, and black, and pale, and hectic red,
5 Pestilence-stricken multitudes: O thou,
6 Who chariotest to their dark wintry bed
7 The winged seeds, where they lie cold and low,
8 Each like a corpse within its grave, until
9 Thine azure sister of the Spring shall blow
10 Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
11 (Driving sweet buds like flocks to feed in air)
12 With living hues and odours plain and hill:
13 Wild Spirit, which art moving everywhere;
14 Destroyer and preserver; hear, oh hear!
II
15 Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,
16 Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
17 Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
18 Angels of rain and lightning: there are spread
19 On the blue surface of thine a{:e}ry surge,
20 Like the bright hair uplifted from the head
21 Of some fierce Maenad, even from the dim verge
22 Of the horizon to the zenith's height,
23 The locks of the approaching storm. Thou dirge
24 Of the dying year, to which this closing night
25 Will be the dome of a vast sepulchre,
26 Vaulted with all thy congregated might
27 Of vapours, from whose solid atmosphere
28 Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!
III
29 Thou who didst waken from his summer dreams
30 The blue Mediterranean, where he lay,
31 Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams,
32 Beside a pumice isle in Baiae's bay,
33 And saw in sleep old palaces and towers
34 Quivering within the wave's intenser day,
35 All overgrown with azure moss and flowers
36 So sweet, the sense faints picturing them! Thou
37 For whose path the Atlantic's level powers
38 Cleave themselves into chasms, while far below
39 The sea-blooms and the oozy woods which wear
40 The sapless foliage of the ocean, know
41 Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
42 And tremble and despoil themselves: oh hear!
IV
43 If I were a dead leaf thou mightest bear;
44 If I were a swift cloud to fly with thee;
45 A wave to pant beneath thy power, and share
46 The impulse of thy strength, only less free
47 Than thou, O uncontrollable! If even
48 I were as in my boyhood, and could be
49 The comrade of thy wanderings over Heaven,
50 As then, when to outstrip thy skiey speed
51 Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven
52 As thus with thee in prayer in my sore need.
53 Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
54 I fall upon the thorns of life! I bleed!
55 A heavy weight of hours has chain'd and bow'd
56 One too like thee: tameless, and swift, and proud.
V
57 Make me thy lyre, even as the forest is:
58 What if my leaves are falling like its own!
59 The tumult of thy mighty harmonies
60 Will take from both a deep, autumnal tone,
61 Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
62 My spirit! Be thou me, impetuous one!
63 Drive my dead thoughts over the universe
64 Like wither'd leaves to quicken a new birth!
65 And, by the incantation of this verse,
66 Scatter, as from an unextinguish'd hearth
67 Ashes and sparks, my words among mankind!
68 Be through my lips to unawaken'd earth
69 The trumpet of a prophecy! O Wind,
70 If Winter comes, can Spring be far behind?